avalon

 

Правила та Умови

 

(1)  Сфера застосування

Ці загальні умови застосовуються до всіх правових відносин між компанією AVALON Linguistic від Kemp House, 160 City Road, Лондон EC1V 2NX, Великобританія (далі – ‘A/L’) та Клієнтом, і замінюють будь-які інші умови, згадані, запропоновані або покладені Клієнтом, за винятком випадків A/L прямо затверджує застосування таких термінів у письмовій формі.

(2)  Котування

(2.1)  Котування та кошториси, видані A/L, не є обов’язковими.

(2.2) A/L може скасувати запропоновані ціни або умови доставлення на власний розсуд, якщо він не мав можливості переглянути всі необхідні деталі запропонованого проєкту, а саме всі тексти, над якими працював, або обсяг текстів, які будуть створені, перш ніж надсилати пропозицію. Усне або письмове прийняття договору котування клієнта, подане A/L або, якщо жодна пропозиція не була подана, письмове підтвердження від A/L замовлення, зробленого Клієнтом, є договором.

(2.3)  A/L може вважати Клієнтом будь-яку особу чи юридичну особу, яка зробила замовлення в A/L, якщо зазначена особа чи юридична особа прямо не заявила, що вони діють від імені та коштом третьої сторони, чиє ім’я та адресу вони повинні надати A/L на розміщення замовлення.

(2.4)  Угоди з обіцянками, наданими представниками або персоналом A/L, не є обов’язковими до виконання, якщо їх A/L не буде підтверджено в письмовій формі.

(2.5)  A/L зазвичай вимагає достатнього забезпечення в розмірі не менше 50% від розрахункової вартості проєкту від Клієнта перед виконанням замовлення.

(3)  Зміни / Скасування Клієнтом

(3.1) Будь-які суттєві зміни, внесені Клієнтом до замовлення після укладення договору, мають право A/L або змінити запропоновану ціну та / або термін доставлення, або відмовитись виконати замовлення. В останньому випадку Клієнт сплачує за вже виконану роботу.

(3.2) Скасування замовлення Клієнтом надає право A/L вимагати оплати будь-якої роботи, вже виконаної для цього замовлення, а також компенсації за години, проведені на дослідження, на решту замовлення. Агентство надає виконану роботу на замовлення Клієнта, але не несе відповідальності за його якість.

(3.3)  Якщо A/L зарезервовано час для виконання замовлення, він може стягнути з Клієнта 50% гонорару за невиконану частину роботи.

(4)  Конфіденційність

(4.1) A/L зобов’язується виконувати замовлення, наскільки це можливо, приносячи достатнє професійне ноу-хау для задоволення визначеної Клієнтом мети.

(4.2)  A/L повинна зберігати будь-яку інформацію, надану Клієнтом, суворо конфіденційною, і її працівники повинні робити те саме. A/L, проте не несе відповідальності за порушення конфіденційності з боку своїх співробітників, якщо він може довести, що це не могло бути попереджено.

(4.3)  Якщо чітко не погоджено інше, A/L має право найняти інших для надання допомоги у виконанні наказу (повністю або частково), не зачіпаючи відповідальності A/L за конфіденційне поводження та належне виконання цього ж замовлення. A/L вимагає від будь-якої третьої сторони, яка бере участь у виконанні наказу, зберігати в таємниці все, що вони можуть дізнатися під час виконання своїх обов’язків.

(4.4) Клієнт повинен задовольнити будь-який запит на інформацію від A/L про запропонований проєкт наскільки це можливо, а також про запити відповідної документації, якщо така є. Така інформація та документація надсилаються за кошт та ризик Клієнта.

(5)  Доставлення

(5.1)  Дати доставлення є тимчасовими, за винятком випадків, коли явна письмова угода або підтвердження від частини A/L говорить інакше. A/L негайно повідомляє Клієнта, якщо він коли-небудь зрозуміє, що він не зможе домовитись узгодженої дати доставлення.

(5.2)  Якщо фіксована дата доставлення спеціально передбачена в письмовій формі, і A/L не виконує його з інших причин, крім тих, що не підлягають його контролю, і якщо Клієнт не може обґрунтовано очікувати, що порушує будь-яку затримку, Клієнт має право скасувати договір. Однак у таких випадках A/L не несе відповідальності за виплату будь-якої шкоди.

(5.3)  Доставлення вважається здійсненою з моменту подання готової роботи над проєктом A/L, як правило, через Інтернет, модем, телефакс, телекс, пошту, кур’єр тощо.

(5.4)  Дані, надіслані електронною поштою, вважаються доставленими, як тільки носій підтвердив надсилання повідомлення.

(5.5)  Клієнт повинен допомогти A/L виконати замовлення, зробивши все, що може бути обґрунтовано необхідним або сприятиме його своєчасному виконанню.

(5.6)  Клієнт повинен зробити все від нього залежне, щоб полегшити доставлення роботи, виробленої A/L за договором. Будь-яка відмова прийняти проєктну роботу від A/L є замовчуванням з боку Клієнта, і положення підпункту (6.4) нижче застосовуються відповідно, навіть якщо явного прохання про прийняття не було зроблено.

(6)  Оплата

(6.1)  Ціни завжди повністю налаштовані та індивідуально узгоджуються з Клієнтом, враховуючи специфіку запропонованого проєкту. Розрахунок базується на застосованій поточній ставці A./L за кожне слово, плюс будь-які додаткові збори, які можуть застосовуватися, наприклад, за експрес-послуги та графічні файли, за вирахуванням знижок та бонусів. Крім того, A/L може стягнути з Клієнта будь-які витрати, понесені під час виконання замовлення.

(6.2)  Пропоновані ціни застосовуються лише до продукції, що відповідає узгодженим характеристикам.

(6.3)  A/L має право підвищити узгоджену ціну, якщо вона змушена виконати більше роботи або понести більше витрат, ніж це могло б бути передбачено при укладанні договору внаслідок роботи, наприклад, з дуже складними або незрозумілими текстами або файлами або комп’ютерні програми, що надаються Клієнтом, які є несправними. Цей список прикладів не є вичерпним.

(6.4)  Оплата продукції, що поставляється за контрактом, проводиться через 10 днів після дати виписки (або протягом будь-якого іншого терміну, визначеного письмово A/L). Оплата повинна бути чистою та повністю – без взаємозаліку або зупинення – у валюті, яка вказана у рахунку-фактурі. Якщо платіж не буде зроблений в термін та Клієнт не виконає свої зобов’язання – негайно і без попереднього повідомлення про прострочення, – за рахунком повинні бути виплачені передбачені законом відсотки до повного погашення суми боргу.

(6.5)  Ставка витрат на позасудове стягнення становить 15% від першої суми основного капіталу в розмірі 2500 доларів США, включаючи встановлені законом відсотки, і 10% на перевищення балансу, при мінімум 100 доларів США за подію.

(7)  Скарги

(7.1)   Якщо у Замовника є скарги на роботу над проєктом, наданою A/L, Клієнт повинен подати їх у письмовій формі якнайшвидше, але не пізніше ніж через 14 днів після отримання зазначеної роботи. Подання скарги не звільняє Клієнта від його зобов’язання сплачувати.

(7.2)  Якщо протягом 14-денного терміну, визначеного вище підпунктом (7.1), жодної скарги не буде подано, робота вважається повністю прийнятою, і A/L діє на скарги, лише якщо вважає за потрібне це зробити. Якщо A/L змінює на вимогу Клієнта будь-яку частину своєї роботи, що передається, це жодним чином не становить жодного визнання з боку A/L ймовірно, постачав товар нижчої якості.

(7.3)  A/L розгляне скаргу та дасть відповість Клієнту протягом 24 годин. У разі обґрунтованої скарги A/L запропонує рішення та йому буде надано розумний термін часу для вдосконалення або заміни роботи відповідно. Якщо у надзвичайних обставинах від A/L не можна очікувати внесення необхідних удосконалень або змін, він може надати Клієнту знижку. У будь-якому випадку, пріоритетом компанії A/L завжди буде пошук професійного та доброзичливого рішення, яке гарантує уникнення суперечки та задоволення Клієнта.

(7.4)  Право Клієнта на скаргу втрачає чинність, якщо Клієнт сам редагував або найняв інших, щоб відредагувати частину або частини відповідної роботи у скарзі, незалежно від того, надав він згодом товар третій стороні чи ні.

(8)  Відповідальність

(8.1)  A/L несе виключну відповідальність за шкоду, що безпосередньо і демонстративно випливає з недоліків, пов’язаних з ним. A/L ні в якому разі не несе відповідальності за інші форми збитків, такі як наслідкова шкода, втрата прибутку або збитки внаслідок будь-яких затримок. Відповідальність A/L ніколи не перевищує суму фактури товару, про який йде мова.

(8.2) Неоднозначність тексту, над яким працюватимуть, або неправильні, неповні чи оманливі інструкції проєкту від Клієнта звільняють A/L від будь-якої відповідальності.

(8.3)  Клієнт, який використовує текст, який слід написати/відредагувати, або перекладену/відредаговану версію тексту, або будь-який інший текст, виданий A/L, робить це цілком за свої кошти  та ризик.

(8.4)  A/L жодної відповідальності не несе. стосовно пошкодження або втрати документів, даних або носіїв даних, що надаються Клієнтом для полегшення виконання договору. A/L також не несе відповідальності. стосовно витрат та / або шкоди, завданих внаслідок (a) використання інформаційних технологій та засобів телекомунікацій, (b) транспортування або відправлення даних або носіїв даних, або (c) наявності комп’ютерних вірусів у будь-яких файлах або носії даних, що постачаються A/L.

(8.5.)  Клієнт повинен відшкодувати збитків A/L проти будь-яких вимог, які можуть висунути треті сторони, що випливають із використання продукту мовної послуги.

(9)  Скасування AVALON Linguistic

(9.1)  Будь-яке невиконання Клієнтом своїх зобов’язань, а також банкрутство, мораторій або ліквідація стосовно компанії Клієнта мають право A/L або скасувати договір (частково або повністю) або відкласти його виконання, не вимагаючи відшкодування збитків з боку Клієнта. У таких випадках A/L також має право вимагати негайної оплати.

(9.2)  Якщо A/L не може виконати свої зобов’язання через обставини, що перебувають поза його розумним контролем, він може скасувати договір, не виплачуючи збитків. Такі обставини включають, серед іншого, і їх може бути більше: пожежа, нещасні випадки, хвороби, страйки, заворушення, війна, транспортні обмеження та затримки, державні заходи, порушення послуг Інтернет-провайдерів та інші випадки непереборної сили.

(9.3)  Якщо A/L змушена через непереборну силу припинити виконання договору, Клієнт все одно оплачує будь-яку роботу, виконану до цього моменту, а також будь-які понесені витрати.

(10)  Авторські права

(10.1)  Якщо немає письмової згоди на протилежне, авторське право на всі тексти, видані A/L на написання та переклади мають базуватися на A/L.

(10.2) Клієнт повинен відшкодувати збитків A/L проти будь-яких вимог третіх осіб щодо ймовірного порушення прав власності, патентних прав, авторських прав чи інших прав інтелектуальної власності, пов’язаних з виконанням договору.

(11)  Закон, що застосовується

(11.1)  Контракт вважається укладеним у Сполученому Королівстві, а закон Великобританії є належним договором договору.

(11.2)  Будь-які суперечки подаються до компетентного суду міста Лондона, де A/L має свій зареєстрований офіс.

 

–  Правила та Умови AVALON Linguistic (v. 2016-2020)  –