avalon

Перевод

Перевод

 

Перевод зарекомендовал себя как постоянная,
универсальная и необходимая интеллектуальная
деятельность в современном глобальном мире

 

 

Перевод как вид деятельности существует, по крайней мере, с тех пор, как человечество начало развивать торговлю тысячелетиями назад; так что, если включить перевод устного текста, не будет преувеличением сказать, что истоки языковой индустрии старше, чем письменности.

По определению, перевод – это процесс перевода текста, созданного на одном языке, на другой язык. Это обязательно подразумевает умелое толкование, потому что это не может быть сделано просто дословно, без потенциального изменения всего смысла первоначального текста.

Языковая индустрия – это сфера деятельности, направленная на содействие многоязычному общению как в устной, так и в письменной форме.
Глобализация и развитие Интернета способствовали развитию мирового рынка профессиональных переводческих услуг и способствовали так называемой языковой локализации.

Мы здесь, чтобы оказать вам квалифицированную помощь в переводе того, что вы хотите сказать, чтобы эффективно донести ваше послание. Наш стандарт профессионального перевода означает не только перевод слов, но и воплощение идей.

«Самым большим препятствием на пути международного понимания является языковой барьер.»  (Кристофер Доусон)

С нашей поддержкой родного языка на немецком, английском, французском, испанском, русском и украинском языках (см. Следующий раздел «Наши языки») вы можете преодолеть этот барьер, поскольку мы покрываем вас для самых важных языков, используемых в мире, независимо от того, ваш контекст и цель. Мы передаем силу языка и эффективное общение в полиглоте.

Пусть AVALON найдет для Вас подходящие слова!

                                                                                               

 

Выходя за языковые рамки для Вас на английском, немецком, французском, испанском, русском и украинском языках. Помните: Язык, на котором мы думаем и общаемся – есть наш мир. Чем эффективнее мы будем использовать язык и чем больше многоязычия, тем менее ограниченным будет наш мир, и тем шире будет наш горизонт.

 

Что такое процесс перевода?

Перевод это не только слова: это гораздо больше.

Есть значение слова, есть смысл предложения, есть связное сообщение для всего документа (например, письмо, статья, книга, презентация, юридический документ, программное приложение, веб-страница для сотен или тысяч посетителей и т.д.). Значение выходит далеко за рамки простого объединения слов, а донесение полной информации до целевой аудитории означает даже воссоздание ощущения и это нелегкий бизнес.

Определение перевода как процесса перевода сказанного на одном языке на другой звучит довольно очевидно, и это то, что большинство людей, вероятно, скажут, если вы попросите их описать, что такое “перевод”.

Однако не слишком очевидно, что переводчик, за исключением самого элементарного перевода, должен обладать собственными навыками и суждениями, чтобы лучше понять суть того, что имел в виду автор оригинала документа.

В отличие от научных расчетов или математических уравнений, в которых обычно дается правильный и неправильный ответ, язык гораздо более тонкий и с нюансами, поэтому ни один из двух переводчиков не сможет подготовить абсолютно одинаковые тексты, даже если они одинаково точны. В целом, чем более абстрактный документ, тем больше вариаций между двумя переводами, хотя оба они “правильные”. Например, при переводе стихотворения, характеризующегося эмоциями и личным устным переводом, будет гораздо больше различий, чем при переводе руководства пользователя посудомоечной машины, поскольку оно содержит мало двусмысленности.

Концепция перевода имеет два принципиальных подхода – метафраз (перевод в точно соответствующие слова, “слово за словом и строка за строкой”) и парафраз (использование разных собственных слов для выражения первоначального значения). Из-за идиомы и широкого разнообразия местных обычаев дословный перевод уже давно считается неадекватным, а при профессиональном переводе учитывается словарный запас, грамматика, синтаксис, идиома и местное использование целевой аудитории при сохранении верности тексту и контексту оригинала документа.

Это сложный общий процесс, результатом которого является создание человеческого интеллекта. Переводчики иногда называются “вторичными авторами” исходного текста.

Перевод как писать… задом наперёд и на высоких каблуках.”  (Дэниел Ханн)

Действительно, не имея смысла говорить самоуверенно, можно сказать, что переводы можно рассматривать скорее как более близкие к произведениям искусства, чем как механические отображения с одного языка на другой.

Перевод, который называют хорошим, имеет первоначальную ценность как произведение искусства.”  (Бенедетто Кройс)

 

Обзор профессиональных переводческих услуг AVALON:

 

Общий Перевод

Юридический & Административный Перевод

Бизнес & Финансовый Перевод

Технический & Научный Перевод

Литературный Перевод

Локализация

Креативный Перевод

 

Пожалуйста, обратите внимание, что все описания наших услуг здесь являются лишь приблизительным описанием.
В случае интереса с Вашей стороны, мы будем рады предоставить Вам более подробную информацию и разработать специальное предложение в соответствии с Вашими потребностями.

                                           

Описанные выше виды переводов часто сливаются друг с другом на практике, и мы, конечно же, можем легко справиться с целым рядом документов, таких как контракты, документация реестра компаний, корреспонденция и финансовые ведомости, и все это в одном порядке.
Будьте простыми, практичными и эффективными!
Существуют различные виды процессов и технологий, которые могут работать с этими разными типами переводов. То, что имеет смысл для одного, может не сработать для другого. Мы будем знать и применять то, что лучше всего с учетом специфики вашего проекта.

Скажите, что мы можем сказать о недостаточности перевода, но работа есть и всегда будет таковой
одной из самых весомых и достойных начинаний в мире в целом“.
(Иоганн Вольфганг Гете)

 

Потерялся в переводе? Не так уж и много с нашими экспертными переводческими услугами.  

“Каждое слово имеет значение”