Понятие общего перевода относится к переводу неспециализированных текстов без каких-либо терминологических трудностей.
Такой вид перевода очень часто требуется. Поскольку каждый текст уникален, можно утверждать, что на самом деле такого понятия, как “общий перевод”, не существует, однако в техническом смысле вышеприведенного определения оно означает перевод, для которого переводчику обычно не требуется специальных знаний или специальной подготовки.
Несмотря на то, что общий перевод считается простейшим видом перевода, с текстами, которые не являются особо сложными и предполагают обычную повседневную речь, наша процедура, а именно процесс документирования и культурной адаптации, такая же как и в случае любого специализированного текста. Мы обязательно переведем ваш текст с тем же вниманием к деталям, что и все остальные тексты.
Общие переводы – перевод документов и текстов, не носящих технического характера. Для этого типа файлов приведем несколько типичных примеров:
• Письма и электронные письма
• Общие деловые документы
• Заявления о приеме на работу и резюме
• Свидетельства о рождении и браке
• Паспорта и водительские права
• Брошюры и каталоги
• Журналистские тексты
• Реклама
• Информация об искусстве и культуре
• Тексты о туризме и гастрономии
• Руководства и инструкции по эксплуатации
• Книги
– и вообще все, что вы можете себе представить.
Важность общего перевода выходит за рамки любого другого вида перевода, поскольку люди всех направлений жизни вовлечены друг в друга, и общий перевод помогает восполнить этот языковой пробел.
Все тексты должны быть переведены в соответствии с целевой аудиторией. Поскольку общий перевод адресован неспециализированной аудитории, язык должен быть понятным и естественным и избегать употребления технических терминов.
У нас есть квалифицированная команда местных переводчиков, которые понимают концепцию и переводят без изменения смысла.
У них есть опыт, позволяющий сделать контент интересным, увлекательным и удобным для чтения, что отличает наш общий перевод от других.
Однако все большее число клиентов, причем не только глобально мыслящих и транснациональных компаний, часто нуждаются не только в общем переводе.
Все, что им требуется, это специализированный перевод.
Огромная эволюция профессиональной переводческой индустрии в последние годы, в частности, в связи с сильными тенденциями интернационализации и дальнейшей глобализации мира, привела к развитию специализаций переводческих услуг, которые не подпадают ни под одну общую категорию. Большинство профессиональных переводов, выполняемых на сегодня, являются специализированным переводом.
Специализированный перевод относится к каждому переводу, связанному с определенной областью знаний.
Наши переводчики имеют соответствующее образование и опыт и владеют точной терминологией, типологией текста и лингвистическими традициями в своей области. Каждая из них имеет только одну конкретную область специализации, в которой они работают, будучи не “мастером всех профессий”, а “мастером одной”.
Наши переводчики имеют соответствующее образование и опыт и владеют точной терминологией, типологией текста и лингвистическими традициями в своей области. Каждая из них имеет только одну конкретную область специализации, в которой они работают, будучи не “мастером всех профессий”, а “мастером одной”.
Наши клиенты признают и ценят нас за высокое качество наших услуг по переводу по следующим видам специализации:
Юридический & Административный Перевод
Пожалуйста, обратите внимание, что все описания наших услуг здесь являются лишь приблизительным описанием.
В случае вашей заинтересованности мы будем рады предоставить Вам более подробную информацию
и разработать специальное предложение в соответствии с Вашими потребностями.
“Каждое слово имеет значение”