avalon

Локализация

 

 

 

Локализация означает процесс преобразования текста, написанного для региона А, в текст, пригодный для региона Б. Это означает его адаптацию к конкретной местности или рынку.

Однако, хотя концепция кажется довольно простой, если вы не сталкивались с этой проблемой раньше, скажем так, это может быть довольно сложно.

В 21 веке поднять свой бизнес на новый уровень означает выйти на глобальный рынок. Бизнес превратился в международную конкуренцию и перестал быть специфическим для каждой страны. Для того чтобы выйти на различные рынки, необходимо не только переводить на различные языки, но и локализовать в соответствии с региональными ожиданиями. Локализация позволяет говорить с людьми на их языке таким образом, как они используют его в данной стране или регионе.

Локализация означает нужность быть точным для страны, а не только для языка.

Существует ряд факторов, способствующих качественному и успешному переводу, поэтому глобализация и локализация имеют в связи с этим жизненно важное значение.
Что такое глобализация? Если у вас есть текст, содержащий много местной терминологии, фраз или культурных ссылок, вам может понадобиться “глобализировать” его, прежде чем вы переведете. По сути, глобализация означает редактирование части текста с целью устранения препятствий для перевода, характерных для какой-либо страны или культуры, с тем чтобы он работал с максимальной эффективностью во многих различных странах мира.

Что такое локализация? Локализация, тем временем, является фактической адаптацией текста к конкретной стране и языку. Задача переводчика – отредактировать статью таким образом, чтобы она соответствовала определенному языку, т.е. английскому или американскому, и чтобы написание, жаргон, пунктуация и т.д. соответствовали стандартам данного языка.
Как сравнить эти два понятия? Глобализация и локализация в разной степени актуальны почти для всех видов переводов, и они тесно связаны друг с другом. Глобализация вашей документации может стать важным первым шагом к “нейтрализации” текста, прежде чем предпринимать шаги по его локализации для конкретных целевых рынков.

Процесс локализации может включать: изменение содержания в соответствии со вкусом и потребительскими привычками других рынков; адаптацию графики к целевым рынкам; адаптацию дизайна и макета для надлежащего отображения переведенного текста; приведение к местным требованиям (например, валюты и единицы измерения); использование надлежащих местных форматов для даты, адреса и номера телефона; соблюдение местных правил и законодательных требований.
Цель локализации – придать продукту или услуге внешний вид и ощущение того, что он был создан специально для этого целевого рынка, независимо от языка, культуры или местонахождения.

Например, вопросник для маркетинговых исследований на стандартном немецком языке (“Hochdeutsch”) может потребовать адаптации, чтобы он подошел австрийской аудитории, и вопросы должны быть сформулированы соответствующим образом, чтобы отразить первоначальные цели исследования.
Аналогичным образом, если у вас есть рекламная копия на кастильском языке, но вы хотите перенести ее для использования в Мексику или Колумбию, необходимо внести некоторые важные изменения.
При переводе контракта на английский язык необходимо учитывать, что два основных носителя языка – Великобритания и США – продолжают различаться в употреблении определенных слов, правописании, грамматике и напряжении. Английский язык, на котором говорят в Ливерпуле, не идентичен английскому языку, на котором говорят в Техасе или Сиднее, и так далее.

На самом деле, все языки, на которых мы работаем, говорят по-разному во многих странах.
Посредством наших услуг по локализации мы гарантируем, что ваш бренд является единообразным во всем мире и в то же время привлекательным для местной аудитории. Локализация текста имеет неоценимое значение, так как она гарантирует, что ваши коммуникации отражают как ключевые принципы вашего бренда, так и культурные различия, а также предотвращает потерю информации при переводе.
Специалисты AVALON по лингвистике обеспечат эффективное использование вашего текста или документации на любом целевом рынке. Наши услуги по локализации гарантируют, что ваши переводы будут адекватными, точными и выгодными, что позволит вам увеличить свою долю на рынке.
Вы можете быть уверены, что для наших языков у нас есть специалист, который позаботится о ваших документах, чтобы они были профессионально переведены на выбранный вами язык и адаптированы к конкретным условиям и культуре.

Решения по локализации, которые мы обычно предлагаем:

Продукты
Услуги
Веб-сайты
Приложения
Программное обеспечение
 Мультимедиа
Игры

 

Пожалуйста, обратите внимание, что все описания наших услуг здесь являются лишь приблизительным описанием.
В случае вашей заинтересованности мы будем рады предоставить Вам более подробную информацию
и разработать специальное предложение в соответствии с Вашими потребностями.

Электронная почта: newyork@avalon-linguistic.com

 

 

 “Каждое слово имеет значение”