avalon

Traduction Générale

 

 

 

Le concept de Traduction Générale se réfère à la traduction de textes non spécialisés sans difficultés terminologiques.
Ce type de traduction est très souvent demandé.
Comme chaque texte est unique, on pourrait dire qu’il n’existe en fait pas de « traduction générale », mais au sens technique de la définition ci-dessus, il s’agit de traductions pour lesquelles le traducteur n’a généralement pas besoin d’expertise spécifique ni de formation spécialisée.

Même si la traduction générale est considérée comme le type de traduction le plus simple, avec des textes qui ne sont pas particulièrement complexes et qui impliquent juste un discours de tous les jours, notre procédure, et notamment le processus de documentation et d’adaptation culturelle, est la même que dans le cas de tout texte spécialisé. Nous traduirons certainement votre texte avec la même attention aux détails que nous apportons à tous les autres textes.

Les traductions générales concernent la traduction de documents et de textes qui ne sont pas de nature technique. Pour ce type de fichiers, voici quelques exemples typiques :

Lettres et e-mails ;
• Documents commerciaux généraux ;
• Candidatures et CVs ;
• Certificats de naissance et de mariage ;
 Passeports et permis de conduire ;
Brochures et catalogues ;
• Textes journalistiques ;
• Annonces publicitaires ;
 Informations sur l’art et la culture ;
 Textes sur le tourisme et la gastronomie ;
 Guides d’utilisation et instructions ;
 Livres
– et généralement tout ce que vous pouvez imaginer.

L’importance de la traduction générale dépasse celle de tout autre type de traduction, car des gens de tous les horizons sont engagés les uns envers les autres, et la traduction générale aide simplement à combler ce fossé linguistique.
Tous les textes doivent être traduits pour correspondre au public visé. Comme les textes de traduction générale s’adressent à un public non spécialisé, le langage doit être clair et naturel et éviter toute terminologie technique.

Nous disposons d’une équipe de traducteurs natifs compétents qui comprennent le concept et traduisent sans en changer le sens.
Ils ont l’expertise nécessaire pour rendre le contenu attrayant, divertissant et facile à lire, ce qui rend notre traduction générale différente des autres.

Cependant, un nombre grandissant de clients, et pas seulement des entreprises multinationales et à vocation mondiale, souvent nécessitent plus qu’une simple traduction générale.
Ils ont plutôt besoin de traduction spécialisée.
L’énorme évolution du secteur de la traduction professionnelle au cours des dernières années, notamment en raison des fortes tendances à l’internationalisation et de la poursuite de la mondialisation, a en fait vu le développement de spécialisations des services de traduction qui ne relèvent d’aucune catégorie générale. La plupart des traductions professionnelles effectuées aujourd’hui sont des traductions spécialisées.

La traduction spécialisée concerne toute traduction ayant trait à un domaine de connaissance spécifique.
Nos traducteurs spécialisés possèdent une formation et une expérience pertinentes et maîtrisent la terminologie précise, les typologies de texte et les conventions linguistiques de leur domaine respectif. Ils n’ont chacun qu’un seul domaine d’expertise spécifique dans lequel ils travaillent, n’étant pas une sorte de « touche-à-tout » mais vrai « maître d’un seul métier ».

Traduction Générale

Traduction Juridique & Administrative

Traduction Commerciale & Finance

Traduction Technique & Scientifique

Traduction Littéraire

Localisation

Transcréation

 

Veuillez noter que toutes les descriptions de nos services ici ne sont qu’une esquisse générale.
Si vous êtes plus intéressé, nous serons heureux de vous fournir des informations plus détaillées
et d’élaborer une proposition spécifique adaptée à vos besoins.   

  

 

 Chaque mot importe