El concepto de Traducción General se refiere a la traducción de textos no especializados sin dificultades terminológicas.
Este tipo de traducción es muy comúnmente solicitada.
Como cada texto es único, se podría argumentar que en realidad no existe la “traducción general”, sin embargo, en el sentido técnico de la definición anterior, se trata de traducciones para las que el traductor no suele necesitar conocimientos específicos o una formación especializada.
Aunque la traducción general se considera el tipo de traducción más simple, con textos que no son particularmente complejos y que implican sólo el habla cotidiana, nuestro procedimiento y, en concreto el proceso de documentación y adaptación cultural, es el mismo que en el caso de cualquier texto especializado. Sin duda, traduciremos tu texto con la misma atención al detalle que prestamos a todos los demás textos.
Las traducciones generales consisten en traducir documentos y textos que no son técnicos. Para este tipo de archivos tenemos aquí algunos ejemplos típicos:
• Cartas y correos electrónicos
• Documentos comerciales generales
• Solicitudes de empleo y currículums
• Certificados de nacimiento y matrimonio
• Pasaportes y permisos de conducir
• Folletos y catálogos
• Textos periodísticos
• Anuncios
• Información sobre arte y cultura
• Textos sobre turismo y gastronomía
• Guías e instrucciones de uso
• Libros
– y en general cualquier cosa que puedas imaginar
La importancia de la traducción general va más allá de la de cualquier otro tipo de traducción porque las personas están comprometidas unas con otras y la traducción general sólo ayuda a salvar esa brecha lingüística que hay entre ellas.
Todos los textos deben ser traducidos para adaptarse a la audiencia a la que se dirigen. Como los textos de la traducción general se dirigen a un público no especializado, el lenguaje debe ser claro y natural y evitar los términos técnicos.
Tenemos un equipo cualificado de traductores nativos que entienden el concepto y traducen sin cambiar el significado.
Tienen la experiencia para hacer que el contenido sea atractivo, entretenido y fácil de leer, lo que hace que nuestra traducción general sea diferente de las demás.
Sin embargo, un número cada vez mayor de clientes, y no sólo las empresas multinacionales y de mentalidad global, a menudo necesitan algo más que una simple traducción general.
Lo que requieren es una traducción especializada.
La tremenda evolución de la industria de la traducción profesional en los últimos años, debido sobre todo a las fuertes tendencias de internacionalización y a una mayor globalización del mundo, ha visto de hecho el desarrollo de especializaciones de servicios de traducción que no entran en ninguna categoría general. La mayoría de las traducciones profesionales que se realizan hoy en día son traducciones especializadas.
La traducción especializada se refiere a toda traducción que tenga que ver con un área específica de conocimiento.
Nuestros traductores especializados tienen una educación y experiencia relevante y dominan la terminología precisa, las tipologías de texto y las convenciones lingüísticas de su respectivo campo. Cada uno de ellos tiene un área específica de especialización en la que trabajan, no siendo “gato de todos los oficios” sino “maestro de uno”.
Nuestros clientes nos reconocen y valoran por la alta calidad de nuestros servicios de traducción en los siguientes tipos de especialización:
Traducción Legal & Administrativa
Traducción de Negocios & Finanzas
Traducción Técnica & Científica
Por favor, ten en cuenta que todas las descripciones de nuestros servicios aquí son sólo un resumen.
Tras un genuino interés de tu parte, estaremos encantados de proporcionarte información más detallada
y elaborar una propuesta específica adaptada a tus necesidades.
“Cada palabra importa“